No exact translation found for تَدْبيرٌ عِلاجِيٌّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَدْبيرٌ عِلاجِيٌّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En même temps, la mortalité maternelle et infantile en milieu hospitalier tend à diminuer, ce qui dénote une meilleure prise en charge des cas.
    وبموازاة ذلك، تتدنى وفيات الأمهات والأطفال في المرافق الصحية، مما يدل على تحسن التدبير العلاجي للحالات.
  • L'acheteur ne peut, avant l'expiration de ce délai, se prévaloir d'un moyen incompatible avec l'exécution par le vendeur de ses obligations.
    ولا يجوز للمشتري، خلال تلك الفترة، اللجوء إلى أي تدبير علاجيّ لا يتفق مع أداء البائع لالتزاماته.
  • La Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur toute plainte déposée auprès du Procureur général pour la défense des droits de la femme et les mesures correctives et de conciliation qui ont été prises.
    طلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن أي شكاوى قدمت إلى النيابة العامة للدولة للدفاع عن حقوق المرأة والتدبير العلاجي والتدابير التوفيقية التي اتخذت.
  • La prévention des conflits est tout aussi importante que l'établissement de la paix pour éliminer le fléau des conflits ou en atténuer les effets.
    إن الأمر الذي لا يقل أهمية عن صنع السلام - وهو تدبير علاجي لتخفيف ويلات الصراع أو إنهائها - هو منع نشوب الصراع.
  • Idéalement, une telle capacité de vérification devrait être liée à un processus de règlement des différends en matière de respect et de prise de mesures palliatives en cas de non-respect.
    ومن الناحية المثالية، فإن قدرات التحقق هذه ينبغي أن ترتبط بعملية حل المنازعات حول الامتثال واتخاذ تدبير علاجي لتصحيح حالات عدم الامتثال.
  • Le Ministère de la santé met en œuvre divers programmes aux fins de la fourniture de soins de santé et d'une protection aux enfants, en particulier: des campagnes nationales de vaccination; un plan d'éradication de la poliomyélite; un plan médical intégré pour le traitement des maladies de l'enfance; un programme de protection contre l'avitaminose A; une action de promotion de l'allaitement maternel; la prévention des maladies diarrhéiques et de la déficience en iode; la prévention des accidents auxquels sont exposés les enfants.
    تقوم وزارة الصحة في إطار الحماية والرعاية الصحية للأطفال بعدة برامج أهمها التلقيح الوطني، واستئصال شلل الأطفال، والتدبير العلاجي المتكامل لأمراض الطفولة، والوقايـة من فقر الفيتامين ألف ، وتشجيع الإرضاع الوالدي وعوز اليود ومكافحة الإسهالات عند الأطفال، وحماية الأطفال من الحوادث.
  • Ce point de vue semble avoir été retenu par deux tribunaux, dont l'un a expressément évoqué le principe favor contractus, alors que l'autre a déclaré que l'annulation du contrat constitue simplement un remède de dernier recours.
    ويبدو أن محكمتين قد اعتمدتا وجهة النظر هذه؛ إذ أشارت إحداهما صراحة إلى مبدأ تأييد العقد ، في حين أفادت الأخرى أن فسخ العقد لا يشكّل سوى مجرد تدبير علاجي يعتمد كمرجع نهائي (ultima ratio).
  • Lorsque l'acheteur rejette la demande ou la notification du vendeur, celle-ci n'a pas les effets prévus aux paragraphes 2 et 3 et l'acheteur demeure alors libre d'invoquer n'importe lequel des moyens dont il dispose.
    وعندما يرفض المشتري طلب البائع القيام بالعلاج أو إشعاره بذلك، لا يكون لمثل هذا الطلب أو الإشعار الآثار التي تنصّ عليها الفقرتين (2) و(3)؛ وبدلاً من ذلك يبقى المشتري حرّاً في اللجوء إلى أي تدبير علاجيّ متاح له.
  • Rappelant le document intitulé “Trouver l'équilibre dans les politiques nationales de contrôle des opioïdes: directives pour l'évaluation”, que l'Organisation mondiale de la santé a établi en 2000 en consultation avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour aider les gouvernements à parvenir à une meilleure prise en charge de la douleur en identifiant et en surmontant les restrictions à la disponibilité des opioïdes, et dans lequel il était souligné que les opioïdes tels que la morphine étaient les médicaments de prédilection pour le traitement de la forte douleur et qu'ils devaient donc être disponibles à tout moment, en quantité suffisante et sous la forme pharmaceutique appropriée, pour satisfaire aux besoins de la majorité de la population en matière de soins de santé,
    وإذ يذكِّر بالوثيقة المعنونة "تحقيق التوازن في السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة شبائه الأفيون: مبادئ توجيهية لأغراض التقييم" التي أعدّتها في عام 2000 منظمة الصحة العالمية بالتشاور مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لمساعدة الحكومات على تدبير علاج أفضل للألم بتحديد الحواجز المانعة لتوافر المواد شبه الأفيونية والتغلّب على تلك الحواجز، حيث أكّدت الوثيقة على أن المواد شبه الأفيونية مثل المورفين هي عقاقير ممتازة لعلاج الألم الشديد، وأنها ينبغي أن تكون متيسّرة في جميع الأوقات بكميات كافية وفي أشكال الجرعات المناسبة لتلبية احتياجات الرعاية الصحية لأغلبية السكان،